Lưỡi mập

Ngày mai trời lại tuyết. Trường học và chỗ làm lại đóng cửa. Tối nay trời trở lạnh thèm chút “thịt da thơm ngát tình nồng” mà không được. Ráng chịu vậy.

Sáng nay đi clean răng. Ông nhà sĩ thấy trên lưỡi có dấu răng. Ông bảo rằng lưỡi tôi hơi to nên đụng phải răng. Giờ đây không chỉ thân mập mà lưỡi cũng mập nữa sao?

Ổng lại bắt khám hơi thở. Kết quả là tôi thở không đều đặn nên có thể bị vấn đề ngủ. Quả thật là tôi ngủ không ngon giấc gì có chịu đi ngủ đâu. Tôi thèm được những giờ phút yên lặng. Chỉ khi nào mấy thằng con ngủ rồi tôi mới được thời gian cho chính mình. Không đọc sách thì viết nhảm như bây giờ thay vì đi ngủ.

Hôm qua cũng thức khuya sửa chữa lại trang Nghệ thuật chữ Việt cho đến gần hai giờ sáng. Hôm nay cũng khá mệt nhưng ngày mai được nghỉ thì tiếp tục thức tiếp.

Vẫn chưa gọi điện thoại cho mẹ và mẹ cũng chẳng gọi cho tôi. Tôi nhớ mẹ lắm nhưng vẫn bị shock. Cứ tưởng mình vẫn luôn luôn là thằng con trai cưng của mẹ. Chẳng lẽ câu “Xa mặt cách lòng” vẫn có thể áp dụng cho tình mẹ con? Dường như mẹ đã mất đi niềm hy vọng trong tôi. Tôi đã bỏ mẹ để sống cuộc sống riêng của mình. Chẳng lẽ tôi phải gạt bỏ đi cuộc sống của mình để làm tròn chữ hiếu? Giờ đây tôi cảm thông được nỗi khổ của ba lúc xưa. Ông đã vì chữ hiếu mà đã rời xa vợ con gần ba mươi năm qua.

Cuộc sống thật quá phức tạp. Giữa tình nghĩa và trách nhiệm nên phải làm sao? Chẳng lẽ phải chặt đi tay trái hoặc tay phải?

Moving Off Adobe Fonts

For the longevity of Vietnamese Typography, I have decided to move away from subscription-based service and host all fonts locally. As of today, my book website is no longer depending on Adobe Fonts. I have removed all fonts that have been served via Typekit, especially in the “Type Recommendations” section.

I am reaching out directly to the source to allow me to host the font files (WOFF2) on my site. Many thanks to the following type designers and foundries for providing me with copies of their web fonts: Darden Studio, Kilotype, Huerta Tipográfica, David Jonathan Ross, and Juanjo López.

While updating the site, I also went through and copyedited all the pages. This is what I love about using the web as a platform. I can continue to update and improve without having to reprint everything. My next step is to move off Google Fonts as well. I would like to keep this book online as long as I can. If I need to pass it off, I would like all fonts to continue to work. Moving off Adobe forced me to abandon some quality typefaces, but it is better for the long run. Jeremy Keith has been my inspiration for keeping an archive of my projects on my own site and not relying on a third party.

I will continue to acquire Vietnamese fonts when I have the resource. If you have Vietnamese-supported typefaces and would like to feature on my site, please get in touch.

Benjamin Dreyer: Dreyer’s English

As a passionate blogger, I like to read books on writing and grammar from time to time to up my game. I tend to collect them as well. My latest acquisition is Dreyer’s English by Benjamin Dreyer who is copy chief of Random House. Drawing from over twenty years of copyediting experience, Dreyer offers an informative guide to clarity and style written from his own concise and humorous prose. I love “The Trimmables” section, which includes “added bonus” and “assless chaps.” It is definitely a recommended read to improve your prose.

Level of Frugality

Last Saturday my wife wanted me to take Đạo and Đán to a chess competition. It cost $45 for each to enter. I didn’t want to take them because they were not ready. They are still amateur and they only played chess once in a while. They are not passionate about it. My wife’s reasoning was that the competition would make them more motivated. I didn’t want to spend $90 just so they can get knockout in their first round. Then I would have to explain to them about winning and losing. My wife and I got into a little argument it. I was just being realistic. Not that I don’t want them to enter the competition, I would like to see them put more effort into it. If they want to compete they would need to beat me first.

Đạo, Đán, and I ended up going to Chinese buffet for lunch. Đán treated himself with five plates of crawfish. We spent $40 and enjoyed our time together. My point is that we are not crazy rich Asian; therefore, we have to choose how we spend our money. I don’t sweat it if we spend $100 on restaurant. We all need to eat. I am more stressed out when we have to spend a few grants on fixing our car or house. I am trying to do as much as I can myself to minimize the costs.

If I can be at the comfort level of not having to think about what I need spend on house, car, and vacation, that would be fantastic. I am, however, grateful for the level that I am in. As long as we are not starving and not having a home, I am not complaining. I just need to be mindful of my level of frugality. The kids also need to understand that money do not just falls out of trees.

Tom Gjelten: A Nation of Nations

By focusing on Fairfax, Virginia, Gjelten tells the story of American immigration. His profiles include Mark Keam and Alex Seong from Korea, Esam Omeish from Libya, The Alarcón family from Bolivia, and Marta Quintanilla from El Salvador. These stories are inspiring, and yet no profile of a Vietnamese family? The Vietnamese community in Fairfax community is quite extensive as well. Although the paste is slow at times, it is still a good read. I am very proud of the the diversity of the country we are living in.

Hiểu lầm?

Mấy ngày qua tôi không dám gọi mẹ nhưng tôi vẫn suy nghĩ nát óc về lời nói của bà. Tôi vẫn không tin tôi đã có ý định đuổi bà về Việt Nam. Tôi không ngang tàng hoặc có quyền để làm như thế. Mẹ cũng đâu phải hiền đến nổi đã không mắn chửi tôi mà chỉ im lặng để bụng mười mấy năm qua.

Tuy nhiên tôi còn nhớ có khuyên bà về Việt Nam ở. Lúc đó nhà ở Việt Nam còn chưa bán và ba muốn mẹ về ở chung. Ba muốn qua đây, mẹ lại không cho. Vợ chồng ở xa nhau đã gần 30 năm rồi thì về Việt Nam ở với nhau cũng không phải là không có lý. Nhà đã có sẳn. Mẹ được tiền hưu mỗi tháng sống thoải mái. Những người già ở đây cũng thường về Việt Nam sống sau khi họ nghỉ hưu. Đó là lời khuyên chứ không phải đuổi.

Bây giờ có giải thích cũng quá muộn màng. Mười mấy năm mẹ đã nghĩ là như thế.

Minority Leaders Oppose Rao’s Nomination

Marcela Howell, Sung Yeon Choimorrow, and Jessica González-Rojas write in The Hill:

During her hearing, Rao stated that her op-ed position — “A good way to avoid a potential date rape is to stay reasonably sober” — was “just a commonsense observation.” While Rao issued a letter after the hearing insisting that she was not blaming survivors, she signed off on the Title IX changes regarding campus sexual assaults. Rao’s statements at the hearing and her work at OIRA reflect a lack of understanding that the systems of power and control can perpetuate rape culture.

Disturbingly, Rao has shown that she believes racial oppression is a myth. She has spoken derisively about affirmative action, suggesting that standards are dropped for “a few minorities.” More specifically, she referred to affirmative action as the “anointed dragon of liberal excess,” and said race, generally, is a “hot, money-making issue.” As organizations that fight for reproductive justice, including racial justice, we find this language to be deeply offensive and grossly out of touch with the realities our communities face every day. Currently, Rao is working with the Department of Housing and Urban Development to gut protections against housing discrimination based on race.

Rao also has espoused dangerous views on LGBTQ rights. In talking about activists for racial justice, gender equity and LGBTQ rights, she wrote, “Underneath their touchy-feely talk of tolerance, they seek to undermine American culture. … For example, homosexuals want to redefine marriage and parenthood.” As reproductive justice advocates, we believe that centering our intersectional identities enhances our society, rather than undermines it.

Word!

Ken Jeong: You Complete Me, Ho

Apparently Jeong, a Korean doctor turned actor, is famous and an unapologetic “minority millionaire.” He was in The Hangover and Dr. Ken. Both I have not watched. He was also in Crazy Rich Asian, which I did watch but could not remember his character until he mentioned it in his debut Netflix special: You Complete Me, Ho.

The title plays off his Vietnamese wife’s last name. If he learned to pronounce her name correctly with proper diacritics, which is Hồ not Ho, he would not be making fun of her name. The convenience of the word ho in English fits well with Jeong’s raunchy materials. Somehow two of the audience members who sat in the front also had the last name Ho. Is that a coincidence or a set up?

Nevertheless, his jokes are good, especially the ones about being a physician, and he speaks without an Asian accent. The tribute to his wife who is a breast cancer survivor is inspiring. It was the reason Netflix released this special on Valentine’s Day.

I am happy see another Asian comedian made it. Unfortunately I can’t let my kids watch it, but I can’t wait to tell my wife about a doctor who changed his career to become a comedian. She wanted our boys to become doctors; therefore, she had been mad at me for encouraging them to become comedians. They make tons of money for making people laugh. I didn’t say it will be easy. It would satisfied us both if they become doctors first then comedian. Then again, they won’t need to satisfy us. They just have to satisfy themselves.

Anh Tám

Lúc về Việt Nam tôi được biết anh Tám là người bạn của ba. Tôi không hiểu rõ vì ba cứ giỡn rằng, “Coi như của xí được.” Anh mời tôi và anh chị tôi đến nhà ăn tối. Anh và bà xã làm nhiều món ngon. Anh em cùng nhau ăn nhậu hát karaoke rất vui. Đó là những giây phút tuy đơn giản nhưng khó quên.

Lúc về lại Mỹ, anh thường gọi điện thoại cho tôi qua Facebook Messenger mỗi cuối tuần. Anh kể cho tôi nghe mỗi tuần anh đến thăm ba tôi hai hoặc ba lần. Hai người rủ nhau đi ăn và uống một hai chai bia. Anh tâm sự rằng anh mồ côi ba từ nhỏ nên anh quý ba lắm và coi ông như người cha.

Tôi cảm động lắm và cám ơn anh đã dành thời gian đến với ba tôi. Tôi bây giờ ở xa và rất ít cơ hội được gặp ba. Lần về Việt Nam đó rất ý nghĩa nhưng tôi lại không để ý đến tình cảm của anh và ba. Anh ngại tới lui nhiều vì sợ người ta nói anh nịnh Việt kiều.

Tuy gặp nhau không nhiều và chúng ta không dòng họ, tôi quý mến tình cảm anh dành cho ba tôi. Lần sao có dịp về Việt nam bảo đảm anh em mình không có khách sáo nữa. Ba có được người bạn (người con) ở bên cạnh lúc tuổi già là quá quý rồi. Tuy là con ruột, tôi chưa từng chăm sóc cho ba được như anh. Đừng ngại thiên hạ nói gì. Hãy làm những điều từ trái tim và lương tâm của mình.

Tôi hổ thẹn lắm. Tuy cha anh đã mất nhưng anh có thể tìm được tình thương của người cha. Cha mẹ tôi còn sống mà tôi lại không ở gần để lo lắng cho họ. Lúc có thì không biết quý. Mất rồi hối tiếc thì quá muộn màng. Nhưng trong cuộc sống không cỏ thể có được hết tất cả. Tôi chỉ biết sống sao cho thật tốt với những gì đang có bên cạnh mình.

Replacing Blower Motor for 2011 Toyota Sienna

Earlier this winter, I noticed a loud noise from a blowing fan every time I turned on the heater. I was worried it will cost a fortune to replace if I take it to the dealer or an auto shop. I ignored it for a while, but the noise was getting louder and screechy, especially when the weather was freezing.

I can still live with the noise, but I also noticed the air was not blowing out as much. I did some Googling and came across a YouTube video showing how to replace the blower motor, which located underneath the glove compartment. All I had to do was unscrew three screws to replace it. The process took less than five minutes.

I ordered a brand new Genuine Toyota (87103-0C051) Blower Motor Sub-Assembly on Amazon. Now the noise is gone and the fan is blowing out more air than before.

Total cost: $125

Contact