Releasing The Second Edition of Vietnamese Typography

Completely redesigned, revised, and expanded, the second edition of Vietnamese Typography takes on a bolder visual direction to provide more useful information, supply more illustrations, and feature new typefaces. For the new design, I wanted to turn the website into a rich browsing experience that is similar to a coffee table–worthy book.

The page is structured in a four-column fluid layout using CSS Grid. It is fully responsive from small devices to large screens without limiting the width of the browser. The columns changes from one to two-two to one-three depending how large the screen it. The larger the screen, the larger the illustrations. The size of the body text remains constant.

The text face is set in Fern, designed by David Jonathan Ross for reading text on the screen. I loved Fern the first time I spotted it on his sample page. When I was thinking a typeface for the second edition of this book, I immediately thought of Fern, but it did not support Vietnamese. I reached out to David to see if he would like to expand it some time in the future. Shortly after our exchange, David began to work on it. The first draft he sent me, I thought I have received a special gift. I went through every single diacritical mark and provided him my feedback. He nailed it on the second draft. I am so happy to have played a role in this elegant, grace typeface.

In addition to Fern, I used Roslindale, also by David, for headers. Subheads and captions are set in Retina, designed by Tobias Frere-Jones. I added Exchange, also by Tobias, for the quotes. Besides these four typefaces, I included 40 more typefaces throughout the site. Needless to say, I wanted to have as many typefaces as possible. This is the opposite approach of my conservative view web typography: Only use what you need.

In this new edition, I did not enlist any editors. My friends were already generous enough with their time helping me out with the first edition; therefore, I don’t want to ask for anymore of their precious time. I would have loved to hire an editor, but I did not get enough financial support from the first edition.

For the second edition, I thought of putting it behind the paywall or just release the print edition, but I still love the open web. I have invested tremendous time and energy into the second edition and my hope for the return of investment is still slim. Again, if you find this book useful, please consider supporting the effort.

Hết ngày nghỉ

Mỗi buổi sáng khi mọi người còn ngủ, tôi ra biển chạy bộ. Gió biển buổi sáng mát và thoải mái. Về lại nhà trọ ăn điểm tâm rồi đưa đám nhỏ ra biển. Mấy đứa lớn thích nhảy sóng còn thằng Xuân thì thích chơi cát.

Trưa về lại nhà trọ ăn trưa xem World Cup. Mấy thằng lớn thì nhờ Steve Jobs trông dùm. Còn thằng nhỏ thì nhờ phim Polar Express. Chiều khi trời bớt nóng, đưa tụi nhỏ đi chơi golf hoặc arcade.

Chiều ăn tối, đọc sách hoặc edit quyển Nghệ thuật chữ Việt, rồi đi ngủ. Việc căng thẳng là canh chừng năm thằng nhóc để không cãi cọ khóc lóc để rồi làm phật lòng người lớn. Chỉ có bác Steve Jobs tội nó mới ngồi yên.

Cả tuần tôi không đụng đến một giọt rượu hay một miếng thịt bò. Tôi cũng chẳng check email của trường. Bây giờ có thằng lính lo nên không bị quấy nhiễu. Những ngày nghỉ được thế là mãn nguyện rồi.

Rất cám ơn bà xã đã cực nhọc nấu những món ăn ngon và thanh đạm. Tôi thích ăn ở nhà hơn ra ngoài vì vác theo năm thằng cu chẳng thưởng thức gì được cả.

Sibling Fight : Intervene or Ignore

KJ Dell’Antonia:

Everything gets so much easier when we accept that our job as parents isn’t to eliminate conflict but to mitigate its effects. Unfortunately, it’s easy to get that wrong, too. Parents often view our role in managing disputes as an either-or proposition: intervene or ignore.

Either “good parents know that children need to be taught how to resolve conflict” (intervene) or “good parents know that conflict is about parental attention, and so they let children figure it out for themselves” (ignore). In theory, all you have to do is decide which kind of “good parent” you are.

In practice there’s a continuum. Parents intervene by teaching children strategies for working things out, and then ignore by stepping back to allow them to apply what they’ve learned.

I am struggling with the constant fights between Đạo and Đán. Intervening them drives me nuts because I constantly have to involve. Ignoring them is hard. The fight would escalate.

Why Americans Are Having Fewer Babies

According to a new survey conducted by Morning Consult for The New York Times, 64 percent said child care is too expensive. We spent over two hundred thousand dollars in the past 8 years on childcare and will spend more in the next couple of years. They are worthwhile though.

Bonnie Siegler: Dear Client

Siegler has written a clear, concise, and helpful guide to help clients get the best out of designers. With 66 tips ranging from being honest upfront to providing constructive feedback to using the right words, this is a book I would love to hand out to all my clients.

Nguyễn Thị Kim Ngân: Nào, mình cùng đạp xe đến Paris

Quyển hồi ký viết lại cuộc hành trình của tác giả cùng với bạn trai người Tây đạp xe từ Việt Nam đến Paris. Cách viết của Kim Ngân nhẹ nhàng và đơn giản. Những cảnh vật cô miêu tả cũng rất đẹp. Nhưng đọc khi cô đi đến Tàu (khoảng 100 trang) là tôi thấy bị đuối. Cuộc hành trình của cô đã trở thành cuộc du lịch ít tốn kém. Những ai thích du lịch theo kiểu phiêu lưu nên đọc. Tôi thì muốn tìm hiểu thêm về cái nhìn và cảm nghĩ của cô hơn.

Vĩnh Biệt Chú Bích

Mỗi năm đến hè tôi luôn mong đợi đến tuần lễ họp mặt gia đình bên vợ. Ngoài việc tay bắt mặt mừng gặp gỡ lại các bác, cậu mợ, dì chú, và anh chị em, tôi còn có được cơ hội ngồi chung với những người anh cột chèo và chú Bích để cùng nâng niu vài shots Tequila và thưởng thức những món mồi hấp dẫn.

Lần họp mặt năm nay đã huỷ đi vì chú Bích đột ngột bệnh. Khuya hôm qua chú đã trút hơi thở cuối cùng vì căn bệnh ung thư hiếm hoi. Chú ra đi để lại người vợ và hai đứa con. Chú là một người chồng và người cha gương mẫu. Tôi không chỉ quý trọng chú mà cũng rất muốn noi gương theo chú.

Lần đầu gặp chú tôi chưa gia nhập vào đại gia đình. Chú ít nói và rất nghiêm túc nhưng tôi nhận ra được sự thiện cảm của chú. Quả thật sự dự đoán của tôi không sai. Sau này ngồi trong bàn nhậu chú đã chia sẻ rất nhiều kinh nghiệm của chính mình về vợ chồng, con cái, và họ hàng. Chú từng cảnh cáo, “Nếu cho con ngủ chung, nó sẽ ngủ chung đến 18 năm.” Giờ đây thằng con trai lớn của tôi đã chín tuổi mà nó vẫn còn muốn ngủ chung với ba. Chắc tôi phải đợi thêm chín năm nữa mới đẩy nó ra được.

Lần họp mặt gia đình năm trước, chúng tôi mất đi một người bác lớn. Với tâm trạng buồn, chúng tôi uống nhiều rượu hơn và tâm sự với nhau nhiều hơn. Tôi vẫn ghi nhớ lời khuyên của chú về việc đánh con. Chú bảo, “Đừng bao giờ đánh con vì ngày xưa chú đã từng bị đánh và chú đã rất ghét.”

Những lần họp mặt tới sẽ vắng đi một tay nhậu và người nối cầu giữa thế hệ chúng tôi và thế hệ chú bác. Sự ra đi của chú không làm tôi ngạc nhiên nhưng không thể không ngậm ngùi. Sáu mươi năm cuộc đời thật ngắn ngủi. Cầu mong cho linh hồn của chú được bình yên.

Frederic Goudy on Legibility & Readability

Goudy on legibility:

Legibility depends on three things: first, simplicity, that is, a form having no unnecessary parts; second, contrast, as shown by marked differences in the weight of the lines composing the individual letters (stems and hairlines), and also shown in the varying widths of different letters; and third, proportion, each part of a letter having its proper value and relation to the other parts and to other letters—these three things in connection with the aspects of purpose and use.

Goudy on readability:

… a type without mannerisms, and that is easily and pleasantly readable, masculine, its forms distinct and not made to display the skill of the designer, but instead to help the reader. Type must be easy to read, graceful, but not weak; decorative, but not ornate; beautiful in itself and in composition; austere and formal, with no stale or uninteresting regularity in its irregular parts; simple in design, but not with the bastard simplicity of form which is mere crudity of outline; elegant, that is, gracious in line and fluid in form; and above all it must possess unmistakably the quality we call “arts”—that something which comes from the spirit the designer puts unconsciously into the body of his work.

D. J. R. Bruckner: Frederic Goudy

I have read biography of Frederic Goudy before, but not with the critical analysis that Bruckner brought to Goudy’s work. Goudy was a typographer first before he became one of the most prolific type designers in the world. Goudy had designed more than a hundred typefaces. He was outspoken on type and typography. He was tough on other type designers. Bruckner has done an excellent job of weaving Goudy’s boisterous personality with his creative output. The big, beautiful illustrations make it a satisfying read for type nerds.

Hết cảm hứng

Tạm nhưng blog. Tạm rời xa thế giới mạng. Tạm ngưng những trang xã hội. Tạm rút về thế giới nhỏ bé.

Bớt đi những bàng hoàng. Bớt đi nỗi âu lo. Bớt đi những phiền muộn. Bớt đi những gánh nặng.

Bỏ đi những giận dữ. Bỏ đi những ích kỷ. Bỏ đi những nhỏ nhặt. Bỏ đi những tính toán.

Nắm lấy hạnh phúc đang có. Nắm lấy những niềm vui. Nắm lấy những cơ hội. Nắm lấy tay em.

Trở về với yên lặng. Trở về với cuộc sống nhẹ nhàng. Trởi về với thiên nhiên. Trở về với cát bụi.

Thôi, đi nghỉ hè.