An Eventful Saturday

I worked on a freelance project until 3 am in the morning because I was in the zone and didn’t want to stop. As a result, I only had a few hours of sleep. I woke up to take Đạo and Đán to their Boy Scout meeting at the park. I dropped by Dunkin’ Donuts to pick up breakfast for the kids and iced coffee for me.

While the kids attended their Scout activities, I went to the skatepark to rollerblade. I got bored going down the straight ramps. I felt like I was not going anywhere with rollerblading. I was too nervous to take on the curved ramps like a half pipe. With my mind going berserk due to lack of sleep and the caffeine kicking in, I decided to just do it. I nervously put my left foot on the coping and dropped in with my right foot. I didn’t fall at all. I felt rejuvenated and kept on doing it for an hour. I even tried out a higher half pipe. After I showed Đán, he did it as well.

Later in the evening, I took Đạo and Xuân ice skating. Đán didn’t want to go. The arena was empty. I only picked the least busy time so I practiced. Xuân could do both the T-stop and the hockey stop simply from watching us. His form for the hockey stop looked so good. He is a natural skater. As we were having a great time, a teenage boy fell. He twisted his foot and cut his hand with the blade. His blood spilled all over the ice. With injuries occurring more frequently, I am getting a bit nervous.

I signed up for Delta, but no one else had signed up. It looks like the group lessons will have to be cancelled. I am attempting to sign up for private lessons, but I am still waiting for my figure skates to arrive. My wife bought me a used pair of Jackson Freestyle on eBay. The seller shipped over a week ago, but it is still somewhere in California. USPS sucks.

Windshield City Rocks

My 2011 Toyota Sienna’s windshield had a long crack along the wipers. I was not sure how or when it started to crack. I just noticed it a couple of days ago. I googled for an auto glass repair shop around my area. Windshield City caught my attention because of the positive reviews. I was still skeptical; therefore, I called Ourisman Toyota Collision Center for recommendation. The manager said they often contracted out to Windshield City.

I called Windshield City for an estimate and made an appointment for 3 pm today. I came into the shop, dropped off the car, rollerbladed around the blocks for a bit, came back, and got a brand new glass an hour later. I only interacted with Lindsay Rose, the office manager, and that was it.

The entire job cost $300, which included labor and after-market glass. I am very happy with the service and highly recommend it.

Một thời đã xa & Lối cũ ta về

Năm 2015, nhạc sĩ Đức Trí phát hành một album acoustic gồm những ca khúc của Một thời đã xa. Đặc điểm của album là cách hòa âm nhẹ nhàng và êm dịu của Đức Trí. Chẳng hạn như bài hát tựa đề, “Một thời đã xa” (nhạc Trường Huy và thơ Nguyễn Thanh Hà), ngày xưa Phương Thanh gào thét bấy nhiêu thì Thùy Chi hát lại nhẹ nhàng bấy nhiêu. Qua tiếng đàn guitar mộc mạc cùng tiếng bass phập phồng, Thùy Chi trút hết những hơi thở của mình. Giọng của cô tuy cao nhưng mỏng manh và cô hát như rút hết ruột gan của mình khiến cho người nghe phải bùi ngùi.

Ngày xưa Đàm Vĩnh Hưng và Hồng Ngọc khi song ca bài “Vùng trời bình yên” của Phạm Hữu Tâm đã rống cho thật to dường như họ muốn đổi thành “Vùng trời ồn ào.” Khi Hương Giang cover lại tôi mới cảm nhận được sự bình yên của nhạc phẩm. Tiếng guitar êm ái cùng tiếng viola kéo vu vơ và tiếng percussion rất tế nhị (subtle) tạo ra một không gian thật yên tĩnh.

Giọng của Thái Trinh hơi bị điệu nên cô hát bài “Nhé anh” của Nguyễn Hà nghe rất dễ thương. Tiếng đàn ukulele rất hợp với chất giọng búp bê của cô. Qua nhạc phẩm này, cô cho người nghe một tình yêu “mật ngọt trên cao” và “mộng đẹp nên thơ” rất đúng nghĩa. Nghe cô gọi, “Nhé anh, уêu em mãi luôn nghe anh / Yêu em mãi luôn trong đời” mà tim tôi muốn chảy ra.

Uyên Linh đưa chúng ta trở về với “Giấc mơ tuyệt vời” (Bảo Chấn). Cô hát một cách thư giãn nhưng tràn đầy cảm xúc. Với “Những khi buồn” của Đức Trí, cô đắm say trong giai điệu blues nồng nàn. Mỗi bài hát trong album này đưa những tâm hồn của người nghe trở về “Một thời đã xa.”

Sáu năm sau, nhạc sĩ Đức Trí mới trở lại concept này với Lối cũ ta về. Cũng hoà âm theo dạng acoustic nhưng ca sĩ đa số là giọng nam. Chỉ có Thùy Chi trở lại với “Có bao giờ” của Đức Trí. Qua tiếng đàn dương cầm nhã nhặn và tiếng kèn soprano vu vơ, Thùy Chi một lần nữa trình diễn rất tốt.

Đáng tiếc rằng những giọng nam không thể đem chúng ta trở về với không gian của lối cũ. Chẳng hạn như “Ước gì” của nhạc sĩ Võ Thiện Thanh, nghe Trọng Bắc hát mà tôi chỉ nghĩ đến Mỹ Tâm. Có lẽ cô đã quá thành công với nhạc phẩm này.

Còn Tạ Quang Tuấn hát “Lời ru cho con” như anh cố nén lại giọng hát của mình. Anh không thể hát nhẹ nhàng được nên phải run rẩy từng câu. Đoạn cuối anh đã gào thét lên chắc tại ru hoài mà đứa con không chịu ngủ.

Bằng Kiều mở đầu “Bước chân lẻ loi” (nhạc Nguyên Hà và lời Quang Huy) cũng khá êm dịu. Nhưng sở trường của Bằng Kiều là nhẹ nhàng rồi thế nào cũng lên cao vút. Nghe anh lên “Miên man câu hát khẻ gọi em” chua chát làm sao đấy.

Lê Hiếu trình bài “Đường xưa” (nhạc Quốc Dũng và lời Nguyễn Đức Cường) đẹp. Tiếng đàn dương cầm cùng mandolin tạo ra giai điệu valse tươi tắn và sang trọng. Nghe khá mới mẻ chứ không cũ lắm. Đáng lẽ ra Lê Hiếu hát rất thích hợp với cách hòa âm acoustic này. Phải chi anh hát thêm trong album.

Theo cá nhân người nghe này thì Một thời đã xa thành công hơn Lối cũ ta về qua phần album concept. Cách đây năm năm trước tôi đưa Đạo và Đán đi ăn picnic ở nhà của ông Dean ở trường tôi đang làm. Nhà ông ở thôn quê có một mảnh đất rất to và vào mùa thu thì khung cảnh rất đẹp. Tôi ngồi uống rượu chát xem mấy đứa nhỏ chạy nhảy. Lúc ra về tôi đã say say. Hai thằng con chơi mệt quá lăn ra ngủ. Tôi lái xe vào một buổi chiều mùa thu nắng êm dịu. Khi bật album Một thời đã xa lên tôi ngậm ngùi ôn lại những ký ức xưa mà khiến tôi phải rơi nước mắt. Tôi đã có và đã đánh mất đi một thời gian rất đẹp và thơ mộng.

Rear Ended

On April 15, 2021, I drove to my sister-in-law’s house to pick up her son to go ice skating with us. As I backed out of her driveway, I felt an impact. Her neighbor across the street also backed out and we collided. The edge of his bumper hit the side of my bumper. His car was fine, but my minivan was damaged. We called our insurance and settled the coverage.

I took my minivan to Ourisman Toyota Collision Center to get it fixed. They did a good job of replacing the bumper and the sliding gate in the back for $3,500 (covered by insurance). The downside was that they took almost three weeks. We didn’t have rental in our insurance policy. Fortunately, my wife and I both work from home; therefore, we could get by with our other minivan. Still, there were times that we both needed to be out.

In addition, I asked them to look at the scratches on the sliding door that were unrelated to the collision and to give me an estimate so I could pay out of my own pocket. They said that they would take care of them without additional cost. When I picked up my minivan, they did nothing to the scratches.

I talked to David Martin, the production manager, and he said that he would order the protectors and schedule a specialist to replace the projectors. He said that the cost would be less than $100. I agreed to the service. I am not sure if he would follow through with it or just an empty promise.

Forma DJR Speaks Vietnamese

David Jonathan Ross writes about the expansion of his Forma DJR:

Ruggero also took the opportunity to add Vietnamese language support, bringing it in line with my other recent releases. Donny Truong, creator of the incredible Vietnamese Typography resource, advised us on the project, and was particularly helpful with the crucial diacritical horn.

We were nervous about using a straightened horn, which would be an unusual feature for a sans like this one, but we thought it vibed with Forma’s Modernist leanings. To our delight, Donny encouraged us to keep this more daring shape, and we took his pragmatic suggestion to provide a curved alternate for those who prefer it, especially in text.

I have always been opened about diacritics and I alway loved when type designers go beyond the convention for display typefaces. I am so happy to see the final result for Forma DJR. Congratulations to David and Ruggero Magrì for the superb expansion. I can’t wait to try out the variable font version.

What’s Next?

I wrapped up my ice skating Gamma lessons last night. I scored 47/50 on the test even though my performance wasn’t that good. My 3-turns and hockey stops were good. My Mohawk combinations weren’t so good. I scored a nine on my left and an eight on my right. The points don’t matter, but they give me a sense of where I am at in this recreational journey.

I am exhausted and a bit burned out. The challenge gets steeper as we go to the next level. I am still debating about continuing to Delta. I have to switch to figure skates, which my wife had bought a used pair on eBay. They haven’t arrived yet. One of my classmates won’t continue because he is going into hockey. With just three students, they won’t have the class. The minimum requirement is five students. They would hold a class for four but not three. Maybe I’ll just watch YouTube and learn on my own. I could do private lessons, but I don’t want the coach to focus on me the entire time.

My sons are showing less enthusiasm in ice skating. Đán has not done much in Delta. He wants to play hockey, but I am not even sure if he does. Đạo is doing great in Gamma, but every time I asked him to go practice he got grumpy. Xuân is doing fine in Alpha, but he doesn’t like to practice either. Of course they would rather spend time on their computer and play video games.

My wife is right again. Without an end goal, they would get bored. We’ll see what happens once they are done with their lessons. They seem to be done with rollerblading.

An Old Crush

On Saturday, I had a Zoom call with an old friend from elementary school. We discussed business briefly and then we got personal. We brought back so many good old memories. Out of all the female friends I had, she was my closest. I met her through our ESL class when I was in sixth grade and she was in fifth.

Our friendship kicked up a notch when we went to junior high together. We didn’t hang out much but we spent hours and hours on the phone. On heavy snow days when schools closed, I was stuck in the little apartment and bored out of my mind. Our phone conversations kept me alive. She was usually the one who made the call because her parents were very strict. They didn’t want any boy calling their home. There were days I waited by the phone and hoped to hear her voice.

If someone were willing to spend that much time talking to me, even when her parents didn’t allow her to, there must be something special. Then I started to wonder if our connection could move beyond the friend zone. The more I thought about it, I started to develop a crush on her. It was not just any ordinary crush I had in the past up to that point. I fell for her voice and her academic-driven. She was a straight A’s student throughout junior high. Even though I couldn’t catch her level of achievement, I made it to the honor roll. I was proud to have my name listed underneath hers on the school’s bulletin board.

When I finally worked up the courage to confess to her over the phone, she turned me down gently. We remained friends, but the rejection stung. I was too embarrassed to face her. When I moved to high school, we drifted further apart. I started hanging out with the new high school friends. I blended in well with other Vietnamese students in the Oriental Club (an unfortunate name). The Vietnamese boys bonded over cars, girls, and gambling. We started to cut school more regularly.

We met up every morning in the school cafeteria for breakfast. We hated the food they served; therefore, we decided to cut school and raced each other at 90 to 100 miles per hour on the freeway to Chinatown in Philly for dim sum. Then there were days we just cut school and played Tiếng Lên (a four-player card game) for a buck or two at a friend’s house. We chose his house because both of his parents weren’t home and they lived a block from our school.

Needless to say my grades were slipping. I went from A’s and B’s to C’s, D’s, and F’s. My senior year was the worst. I failed AP calculus, chemistry, and social study. Somehow I had enough credits to graduate. I was also fortunate that La Salle University had already accepted me early into my senior year.

In retrospect, my poor mother shed so many tears during my high school years. I am so sorry, mama. I was heading in the wrong direction. I spent more time partying than schooling. Fortunately, two incidents had turned me around. I dated the wrong girl. She cheated on me and broke my heart. One of my close friends, whose house we used to gamble in, died from drowning. We were on the same boat.

In our recent conversation, my friend pointed out that she was disappointed to see the change in me in high school. Somehow we had a few classes together, but we were not connected like we used to in junior high. Maybe my mind was somewhere else.

One incident broke our friendship. The day before our chemistry final exam, we studied together at her house until the wee hours. She explained all the formulas to me, but I kept yawning. I was exhausted and sleepy. I tried my best, but I had no clue what she was talking about. We took the final exam the next day. She aced it and I failed. She felt bad for me, but I expected it.

Several days later, we met up in the Oriental Club. One of my best friends who she also knew from junior high and I were making jokes. I can’t recall the exact context, but I was sarcastically referring her as “con quỷ,” which meant “a witch” and not “a bitch.” The next day, her boyfriend at the time who was also one of my friends in the club confronted me. He told me that I called his girlfriend a bitch because I was jealous that she scored higher than me on the chemistry final exam.

I was shocked. I explained to him that I did not call her “a bitch” and saying that I was jealous of her for doing well on the final exam was absurd. She was doing me a favor to help me get a better test score. I should have thanked her instead of being jealous of her. If there was any jealousy, I should have been jealous of him instead because he won her heart. That seemed to get the message across. We were cool about it.

I wanted to reach out to her to apologize. It was a misunderstanding and I made a bad joke. I shouldn’t have called her “a witch” for whatever reason I could not recall. I was disappointed that she didn’t come to me about it. We could have addressed it directly through our friendship. When she hinted at the incident in our recent conversation, I knew immediately what she was talking about. I explained the misunderstanding and I apologized. I hope we’re on good terms now.

She is happily married with a child and, as I had predicted, very successful. I am also content with my own family. She had confessed that she had a crush on me as well in those junior-high years, but there was a third party involved, which I had no clue until now. Twenty-some years later is a bit too late. I suppose everything happened for a reason. I just hope that we can rekindle our friendship after all.

Ill-Informed in Vietnamese-American Community

I went to the Vietnamese temple to burn a few incense sticks for my mom on Mother’s Day. After praying and chanting, the monk took a few minutes to talk about COVID-19. He gave logical reasons for masking and vaccination. Masking protects ourselves and others from getting infected. Vaccination prevents the virus and stops the spread.

From what we had been through in the past year, I thought he was preaching to the choir. I estimated that of the twenty plus people attending the service, most, if not all, had at least one dose of vaccine. Then a guy (probably in his early 50s) interjected. He asked if the monk had been vaccinated even though the monk just said he had. He advised the monk that he should not have been vaccinated. The monk asked if anyone else didn’t believe in vaccination. No one raised his or her hand. The monk should have asked how many had vaccinated already.

The guy then explained that he had done thorough research on this topic. He claimed that the media had created this virus in China and they had taken over the White House. If we continued to listen to the media and get vaccinated, we would be influenced by the Chinese and the Democrats. The monk responded to the guy’s conspiracy theory that he didn’t take vaccination as political. If he got sick, he would take medication. He trusted doctors and scientists. He was vaccinated to protect himself and the people around him.

The monk then pointed to the older monk who is 83 years old. He said that the senior monk didn’t want to be vaccinated at first due to his age, but he decided to do it because he wanted people to attend the temple. I cheered, “Thank you, thầy” and clapped my hands. Some people joined in.

As folks gathered around the altar to pray for their loved ones, I took off because the anti-vaxxer didn’t wear his mask. Even though I was fully vaccinated, I didn’t want to catch his stupidity.

Mẹ yêu

Hôm nay ngày lễ Mẹ. Tuy không còn thấy được hình bóng của mẹ cũng không nghe được tiếng nói của mẹ nhưng con vẫn cảm nhận được sự hiện diện của mẹ. Tuy mẹ đã ra đi nhưng mẹ luôn luôn ở trong tim con.

Lễ Mẹ năm ngoái con không về thăm mẹ vì lo lắng cho sự an toàn của mẹ. Con đã chúc mừng mẹ qua điện thoại và mẹ cũng thông cảm và hiểu được nỗi âu lo của con. Nhưng không ngờ mẹ vẫn bị con virus sát hại.

Có khóc lóc cũng không mang mẹ trở lại. Có trách móc cũng không cứu mẹ sống lại. Có tiếc nuối cũng không trả mẹ về lại. Thôi thì chấp nhận mẹ đã xa lìa cõi tạm này. Có sống có chết. Còn sống một ngày rồi cũng sẽ chết mai đây.

Hôm thứ năm vừa qua con bị sốt sau khi chích ngừa. Thằng cháu nội Xuân của mẹ hỏi con bị gì thế. Con trả lời rằng con bị bệnh. Nó nói rằng, “Ba bệnh rồi ba sẽ chết.” Sự thơ ngây của nó cho con nhận thức được chết cũng chỉ rất tự nhiên. Nếu như có thể chấp nhận được điều đó thì không còn gì phải lo ngại. Sống chết có số phận.

Hôm nay con đến chùa niệm phật và thắp nén hương cho mẹ, thầy cũng giảng dạy về cái chết. Trong cõi Phật có sống, có chết, và có tái sinh. Xin cầu nguyện cho mẹ được siêu thoát và được tái sinh. Vẫn thương yêu và nhớ đến mẹ suốt cuộc đời này của con.

Song Vinh: Hương mưa

Khác với thi tập đầu, Về dưới hiên xưa, tập thơ thứ nhì, Hương mưa, anh Song Vinh viết đa số theo lục bát. Anh viết vẫn nhẹ nhàng vẫn lắng đọng về tình quê hương, tình con người, và những nỗi niềm của kiếp lưu vong. Anh “tự thú”:

bạn vàng quê quán ở đâu
rằng thưa quê cũ đã lâu quên rồi
buồn tình đem bán đời tôi
kẻ mua kẻ trả lôi thôi suốt ngày
hỏi rằng tên tuổi là chỉ
rằng thưa tên vẫn thầm thì Việt Nam
tuổi này tuổi thở tuổi than
tuổi ngoan tuổi cố tuổi gàn tuổi thân
hỏi rằng sự nghiệp ra sao
rằng thưa sự đã lao xao nhiều vòng
nghiệp đời đong kiếp lưu vong
hai mươi năm chẵn, chẳng mong điều gì
hỏi rằng dự định đi đâu
rằng thưa dự đã dự đầu dự đuôi
định mai thoát kiếp con người
làm mây bay khắp phương trời thong dong

Đọc hai câu cuối thấy buồn vời vợi. Kiếp người cuối cùng cũng chỉ là mây khói.

Mỗi tháng anh viết khoảng sáu bài (một bài bốn câu) về cuộc sống tha hương của anh. Riêng tháng tư, anh viết nhiều hơn và buồn hơn. Chẳng hạn như “Buồn đen”:

tháng tư lạc
mất quê hương
tháng tư
tị nạn
cuối đường
hư hao
tháng tư đau
một niềm đau
tháng tư xứ lạ nhìn nhau
ngại ngần

Gần hai mươi năm đọc lại thơ của anh Song Vinh vẫn ngậm ngùi xót xa. Với tâm trạng của người tha hương, tôi đọc và cảm nhận được nỗi niềm của anh. Không biết những thế hệ sau con em chúng ta ở nước ngoài có còn đủ vốn liếng tiếng Việt để tiếp tục làm thơ hay không. Ngày xưa tôi cũng lười không chịu trao dồi văn thơ. Giờ viết tiếng Việt chính tả còn không xong lấy đâu làm thơ. Phần nhiều ở Mỹ chỉ dạy căn bản tiếng Việt dành cho trẻ em không biết nhiều về tiếng mẹ đẻ. Phải chi có lớp thơ văn dành cho người lớn tôi sẽ đăng ký đi học ngay.

Đã lâu rồi mất liên lạc anh Song Vinh không biết anh còn làm thơ hay không. Để hôm nào lục lại email cũ của anh gửi thử anh có trả lời không. Nếu anh vẫn còn đọc trong blog này của em, xin anh hãy liên lạc với em. Một lần nữa, rất cám ơn hai tập thơ quý mến anh đã tặng.

Contact