Tuyết Xuân

Tết trên xứ người không tràn đầy xác pháo hồng mà chỉ chồng chất tuyết trắng lạnh lẽo. May là có tiếng hát Phương Thanh đem lại những giây phút Mùa Xuân Đầu Tiên để nhớ về quê hương. Album được xen kẽ những tình khúc xuân nồng nàng và nhộn nhịp. Hai đứa nhỏ rất thích những bài dance club remix như “Xuân Bên Em” (Lương Ngọc Châu) và “Xuân Bên Anh” (Tiến Nguyễn). Với tôi Thanh hát rất xuất sắc bài “Cô Gái Miền Tây” (Sơn Hạ). Đã lâu rồi không nghe Thanh rống. Nay nghe để nhớ lại thuở nào Thanh hét đình đám trong làng nhạc trẻ Việt Nam. Cám ơn Thanh cho một album xuân vui nhộn và ấm áp để đi xúc tuyết.

Focusing on the Web Only

As of today the paperback and PDF version of Vietnamese Typography are discontinued and no longer sold on the web site. Making updates to all three versions had taken up too much time and effort. The print edition, in particular, had been a hassle to update. Every time I found a typo, I had to resubmit the entire book to Blurb, delete the old version, change the new link, and buy at least one copy of the new version for myself in order for the book to stay in the Blurb’s bookstore. The entire experience wore me out. Maybe Blurb is not the right choice for publishing my book.

On the other hand, if an error is found on the web site, I can make the change instantly without any cost. As a result, I am focusing my attention only on the web site. I can create and edit any part of the site without much effort. Yesterday, I added a new literary example, which is a request from a type designer. He asked for a long-form example so he can analyze how the diacritical marks are set in long paragraphs.

To make the example not just useful for examining typography but also learning about Vietnamese history, I decided to including the intriguing mystical legend of the origin of the Vietnamese people. After days of research, I borrowed an excerpt from an essay that talks about the fascinating myth.

Since the site is no longer selling the paperback and the PDF edition, I switch to the support system. I hope readers will contribute to the project if they find the resource useful.

100 Ideas That Changed Advertising

A general overview of the evolution of the advertising industry starting from the printed poster to graphic design to digital media. With brief essays and visual examples, the book is a good resource for advertising ideas. It is a bit surprising, however, that typography didn’t make on the list despite it is all over advertising.

Vietnamese Typography: An Interview with Donny Truong

The market for type is growing. But there’s a lot we need to learn about supporting languages outside North America and Europe. TypeThursday with typographer Donny Truong on the lack of support for Vietnamese in typefaces and how we can improve the situation.

Speaking with Thomas Jockin

The precision and clarify of your points are really visible on Vietnamese Typography. I get the impression you ran into frustrations in your life that would novitiate you to make such a resource. Is that a fair assessment?

Yes, that is a fair assessment. As a designer with a passion for typography and a love for my native language, I am frustrated with the lack of type choices for setting text in Vietnamese. As you already know, Vietnamese is based on the Latin alphabet. I am not 100% certain, but as far as I can tell, Vietnamese probably the only Eastern language that is not written in ideographs. So Vietnamese has been Romanized and most of its letters are the same as the Latin, how come most typefaces do not support its characters? That’s the question that motivated me to make the resource for Vietnamese Typography.

What sparked this interest in typography? Was there a particular moment that you remember?

Wow, your question gives me nostalgia. You know, I started building websites for a living in the early 2000s. At the time, I either set the text in Helvetica or Georgia and then moved to other things like web standards, images, colors, and user interactions. But because I was working at Vassar College at the time, I was fortunate to be surrounded by typographic experts, particularly Tim Brown who is now working at Typekit. Tim used to raved about The Elements of Typographic Style, but the book was way over my head. I was always interested in typography, but I did not delve deep into it until about three years ago when I started my job at the George Mason University School of Law.

I still remember a particular moment when I stood in front of the vast collection of typographic books in the Mason library. It felt like I founded a treasure. I started to read as much as I could and soaked up as I possibly could. Although most of the books I read were for print, I applied many of the principles for the web and they served me well. As for the The Elements of Typographic Style, I think I read it six or seven times now and I always find something intriguing every time I read it.

A lot of people have a hard time with Elements of Typographic Style! Especially at the beginning of their interest in typography. What changed in your typographic knowledge between taking the course with Tim Brown and being at George Mason University?

To clarify: I worked with Tim, but never took a course with him. I wish I did. Reading the rich history of type and its vibrant transformation in the last 500 years completely changed my typographic knowledge. In addition to Robert Bringhurst, I owe my knowledge to writers like Alexander Lawson for his classic Anatomy of a Typeface, Erik Spiekermann for his enlightening Stop Stealing Sheep & Find Out How Type Works, Sofie Beier whose book Reading Letters taught me about legibility and readability, Karen Chang for her amazing details in Designing Type, Jost Hochuli for his concise yet rich Detail in Typography. I could go on and on, but if anyone is interested in typographic books, I have a long list on my web site. Come check them out.

What is the most common mistake made by typeface designers in developing support for Vietnamese?

One of the common mistakes I had seen so far is not making diacritical marks part of the font family. What I mean is that the marks are often way smaller than the base letters, especially the ones with the combined diacritics. For example, when a modified letter is combined with a tone mark, an acute, a grave, or a hook above gets so small that it becomes illegible at small size. The angle of the accents, especially on uppercase letters, get lower to avoid leading issues, but also ended up affecting legibility. There are some design challenges when adding Vietnamese support, but they can be resolved.

I have tremendous respect for Robert Slimbach and the Adobe Type Team for always making Vietnamese support part of their priorities. Most of the typefaces from Adobe are equipped with Vietnamese right from the start.

Unicode support of Vietnamese has existed since 2001. Now in 2015, you’ve written in Vietnamese Typography, a dearth of typefaces that cover the needed character sets. Why the delay? Do you hope your site will help advocate more support for Vietnamese?

I had this project in my mind for a while, but I thought that there has to be some kind of resources out there on Vietnamese typography. To my dismay, I could not find anything. So when it was time to do research for my thesis for my MA in Graphic Design at George Mason University School of Art, I knew I had to tackle this challenge.

For the second part of your question, it is my goal to help advocate more support for Vietnamese. If you look at Typekit, there’s only about 20 out of thousands of typefaces have support for Vietnamese. Google Fonts has only a handful out of hundreds. Last year I attended the Typographics conference in New York and asked Jonathan Hoefler if any of his typefaces support Vietnamese and his answer was none.

Since the day I launched vietnamesetypography.com, a few type designers had reached to me and they had shown interest in making Vietnamese support for their existing typefaces. I am more than happy to help out or review their fonts.

Would it be fair to summarize your dismay about the lack of support of Vietnamese is because of the limited range of typographic expression currently possible?

Yes, that is correct. If you look at online publications written in Vietnamese, most of the texts are still set in default system fonts. Last year, I noticed some Vietnamese articles posted on Medium. At that time, Medium didn’t even have support for Vietnamese characters; therefore, the text looked pretty funky. Their custom typefaces didn’t have the proper Vietnamese subsetting. As a result, the browsers just picked up whatever system fonts that have diacritical marks and combined the two. Imagine the base letters set in Goudy, but all the critical marks set in Georgia or Times New Roman.

As far as the limited range of typographic expression in Vietnamese, it also has to do with the lack of awareness from the Vietnamese people. I don’t think they pay much attention to typography. As long as they can read the text, they are not concerned if the type is good or the diacritics are legible. In my research, I found inconsistencies in the position of the tone marks when combined with the modified letters, but they don’t seem to bother Vietnamese readers. Furthermore, it might be a cultural thing. You can find tons of Vietnamese doctors and engineers, but not much in the creative profession. I could only track down one type designer for my book. So, in addition to reach out to type designers with my project, I want to raise awareness of typography in the Vietnamese community. On one hand, I want to help type designers make typefaces with Vietnamese support. On the other hand, I hope to get the conversation started on Vietnamese typography.

That’s an ambitious mission! I love it. How can TypeThursday readers help you with Vietnamese Typography’s mission?

Yes, it is an ambitious mission, and this is just the beginning. I have been receiving valuable feedback from type designers; therefore, I am planning on expanding it in the future. My goal is to get it out there and see if people are interested in it. They have responded.

TypeThursday readers can help me out by reading it, sending me their thoughts on how I can improve it, and sharing it to type designers. And thank you, Thomas, for giving me the opportunity to talk about Vietnamese Typography. It will definitely help getting the word out.

Want to help Vietnamese Typography’s mission? Check out the site and share it on social media.

This interview is originally posted on Medium.

Lề Thói Hằng Ngày

Sáng 7:30 thức dậy, súc miệng, rửa mặt. Lôi thằng lớn ra, cho đái, súc miệng, rửa măt. Lôi thằng nhỏ ra, cho đái, súc miệng, rửa mặt. Xuống lầu ăn sáng, lôi thằng lớn đi thay đồ rồi lôi thằng nhỏ đi thay đồ. Đến 8:40, lôi hai thằng ra xe. 8:55 cho thằng lớn đến trường rồi đưa thằng nhỏ đến nhà trẻ. 9:45 đến chổ làm việc.

Làm công việc cho đến 12:30 trưa ra ngoài tìm đồ ăn. Ăn xong đi bộ khoảng nửa mile ra tiệm sách. Đọc sách uống cafe nữa tiếng rồi đi bộ về chổ làm. Ngày nào bận công việc quá thì ăn mì gói tại bàn làm việc khỏi đi.

Đến 4:30 chiều rời chổ làm đón thằng nhỏ về. Cả nhà ngồi nghỉ ngơi. Hai thằng nhỏ xem iPad. Tôi xem TV uống một ly rượu rồi cả nhà ăn tối. Ăn xong rửa chén bác rồi lôi hai thằng nhỏ đi tắm và xúc miệng rồi đến tôi. Xong nằm trên giường đọc sách. Khi tụi nhỏ ngủ hết thì mở laptop ra viết blog hay iPhone xem NetFlix đến 12 giờ khuya hay 1 giờ sáng.

Công việc thường làm hằng ngày của tôi vài tháng nay là vậy. Mai mốt thêm một đứa nữa không biết sẽ ra sau.

Hú Hồn

Tuần vừa rồi nhận một email của trường báo cáo là tôi còn thiếu 8 credits nên không cấp tôi cái bằng thạc sĩ. Tôi xem lại học bạ thì đã đủ hết credits. Trường cũng đã cho tôi dự lể ra trường giờ lại cấp bằng là sao?

Tôi liên lạc đến ông advisor thì ổng nói cái system lúc nào cũng bị trục trặc. Thì ra một lớp tôi đi dạy thay vì đi học họ không tính vào còn một lớp tôi tự học (independent study) họ cũng không tính. Cũng mai là anh advisor phụ rất giỏi và tin cậy đã một lần nữa sửa lại giấy tời. Hôm nay mọi chuyện đã đâu vào đó.

Tưởng đâu phải đi học thêm hai lớp nữa là mệt luôn. Thằng con thứ ba sắp ra rồi còn thời gian hay đầu óc nào nữa học. Hú hồn.

New Dad

Last night my four-year-old Đán said to me “We need a new dad. The old dad is bad.” Yes, I am bad for giving him a bath and brushing his teeth. He went on, “Daddy, can I push you off the wall so we can have a different daddy.” I was not sure if I should laugh or cry.

I hate to be the one always making them do the mundane things like taking bath or brushing their teeth. They are not only thankless tasks, but the the kids hate me for making them do them. My new strategy has been that if they don’t want me to help them, they’ll have to do themselves. If they don’t them on their own, let them stay smelly for several days to see how they feel. They haven’t reached that point yet because their mom would step in, wash them up, and then get grumpy with me.

I am using that strategy with food. If they don’t want to eat, I put the food away. Not that I am being harsh, but they won’t die if they don’t eat in a day or two. These kids are so damn lucky that the take things like food for granted. Then again, if they got really hungry they would eat anything. Like last week when I came to pick up Đán from daycare in the evening. He pulled out his noodle, which he didn’t eat at lunch, and finished every last piece. I just sat next to him, watched him eat, and felt satisfied.

Trump vs. Obama

As I was dropping my kid off at the Jewish Community Center daycare, I overheard some old folks talked about politics. One man said, “Trump is a businessman. If it’s a yes, he’ll make a deal. If it’s a no, he’ll walk away. Obama doesn’t understand business.” Another man added, “Obama doesn’t know anything.” I guess Trump is still appealing to many conservatives.

Get Ready for CSS Grid Layout & Pricing Design

A Book Apart kicks off its brief series with Rachel Andrew’s Get Ready for CSS Grid Layout and Dan Mall’s Pricing Design. As with any of Ms. Andrew’s technical book, she makes complex CSS techniques looks simple. With clear explanation and CodePen examples, you’ll learn to create CSS grid layouts with this brief book. Though the techniques are not yet adopted in major browsers, they will be coming soon. So it is a good idea to get started and to stay on top of the game.

Like Ms. Andrew, Mr. Mall makes Pricing Design sounds simple. The case scenarios he provided are appealing. If his advice works, you can make $10k a week or over $100k a year. I am glad that he shares his experience and knowledge on making money, but it is unrealistic reach for me. The book makes me realize that I should get out of freelance and work for someone else like Mr. Mall. Then again, if you paid $5 for the book and it helps you to make $100k, it’s definitely worth the investment. Just be realistic about it if you can’t make that much. Mr. Mall himself is quite a savvy business man. He already plugs his second book at the end of this first book.

Mãn Nguyện

Hôm qua nhận được email của một nhà thiết kế chữ ở New York. Tuy còn trẻ nhưng anh đã nổi tiếng trong thế giới typography. Anh đã đọc cái luận án Nghệ thuật chữ Việt Nam và đang làm bộ font serif mới có dấu cho chữ Việt. Anh gửi cho tôi cái specimen nhờ tôi tham khảo và góp ý. Anh cho biết đây là lần đầu tiên anh ấy thiết kế bộ chữ có dấu cho tiếng Việt. Nhìn bộ khuôn chữ khá đẹp làm tôi rất sung sướng. Mục đích của tôi—làm cho chữ Việt phong phú thêm—đã đạt được một chút kế quả. Thế là mãn nguyện rồi.

Một niềm vui nho nhỏ nữa là trang nói về lịch sử chữ Việt Nam được chọn là một trong những trang web có chữ to và dễ dàng cho cặp mắt người đọc:

A quick hat-tip goes to Jason Pamental for recommending Donny Trương’s History of Vietnamese Typography. Large body type (1.1875em or 19px), quality font combinations (take a look at the OpenType ligatures), and muted contrast between type and background, make these pages very easy to absorb.

Contact