Portfolio Site Updated

For a while I have wanted to include some logos I have designed on my portfolio website. I finally got around to put the branding page together. I also brought back the good old slideshows. I reset the type in Roslindale, by David Jonathan Ross, to experiment with its variable fonts, which David has released over the years for his Font of the Month Club. I am not sure when David will complete this typeface, but I am sure it will be a fantastic variable font system. Take a look at the homepage of Donnytruong.com.

Replacing a CV Axle for 2011 Toyota Sienna

Another day, another high pay. Replacing the left-font CV axle for our 2011 Toyota Sienna cost:

  • Part: $300
  • Labor: $300

Total cost: $640 (tax included). The services provided by Pham’s Car Care Center.

Thêm lính mới

Đầu năm tôi được thêm một trợ lý thiết kế. Thế là có đủ tay giúp thiết kế đồ họa lẫn trang web. Tôi khỏi phải động tay nữa.

Lúc mới vô làm chỉ có một mình không trợ lý nên việc gì cũng tự học nhờ sách vở và tự mò nhờ Google. Từ viết code lộn xộn cho đến viết code gọn gàng để dễ dàng sửa chữa và cập nhật. Từ làm hỏng server cho đến biết cách ngăn chặn hackers. Từ thiết kế tạm tạm cho đến thiết kế khá khá.

Nhờ tập trung vào nghệ thuật chữ (typography) và tham khảo rất nhiều sách về đề tài này nên bây giờ thiết kế rất chuẩn. Chỉ cần nắm vững được cách typesetting là bảo đảm thiết kế sẽ tốt đẹp 95 phần trăm vì đa số communications 95 phần trăm là chữ.

Ngày xưa cái gì cũng tự làm nên học hỏi rất nhiều. Giờ thì tôi mới thật sự giữ chức vụ giám đốc. Chỉ dám đốc chứ không dám làm nữa. Bây giờ làm giấy tờ thủ tục, xác nhận timesheet, và meeting nhiều hơn ngồi gõ máy lọc cọc hoặc chọn lọc từng mẫu chữ cho thích hợp với những thiết kế. Kiểu này sẽ lục hết nghề và năng khiếu.

Cũng may là mới đầu năm tôi nhận được hai dự án freelance rất thú vị. Những dự án riêng nho nhỏ này sẽ giúp tôi mài giũa kỹ năng của mình. Làm nghề này mà mất đi kỹ năng thì chỉ còn về nhà ăn bám vợ mà thôi. Hai dự án này tôi đều thích thú vì nó về sách vở. Mong rằng việc sẽ chấp hành thuận. Tuy chưa bắt đầu nhưng tôi không thể chờ lúc hoàn tất để chia sẻ đến mọi người. Giữ cố định (stay tuned).

Respect Different Perspectives

As I become more engaged with my fellow Vietnamese Americans, I realized that the majority of us supports Donald Trump. Whether they are ill- or well-informed, I respect their political perspective. We argued when we drank, but we agreed to disagree.

With the recent controversy surrounding Mr. Nguyễn Ngọc Ngạn, I am disappointed with the Vietnamese-American community. The attack and the name-calling are low and narrow-minded. He was called “Việt Gian” (Fake Vietnamese or traitor) for criticizing Trump. Anytime anyone has a different opinion from the community is accused of working for Việt Cộng no matter how profound the person had contributed to the Vietnamese-American community.

America is a free country and the First Amendment protects the freedom of speech. Mr. Nguyễn is entitled to his opinion just like the rest of us entitled to ours. I find the responses from Vietnamese-American news media and celebrities to be hilarious and ignorant. They advised Mr. Nguyễn to do thorough research before opening his mouth and yet they failed to do their own research. Mr. Nguyễn pointed out that Canada processed more than 50,000 asylum claims coming from the U.S., which is true according to Canadian government statistics. He did not just pulled that number out of thin air.

As a community, we must embrace and respect different perspectives. Diversity makes us stronger. We are not monolithic; therefore, we don’t have to be all Republican. We certainly don’t have to worship the ground Trump spits on. We can still call him out for his inhumane and immoral politics. Stop boycotting, protesting, and silencing Mr. Nguyễn for speaking out. We are not communist.

Viết cho tình yêu chân thật

Năm 2020 của tôi mở đầu với một sự thật phũ phàng. Tôi không thể process hết tất cả. Không biết nên buồn hay vui. Không biết là sự thất bại hay niềm hạnh phúc. Không biết là sự thất vọng hay niềm hy vọng.

Tình yêu phức tạp hơn những gì tôi đã nghĩ. Và tôi nghĩ mãi vẫn không sao hiểu hết dù đã hơn 40 tuổi. Tôi đã không nhận ra được sự hy sinh trong hạnh phúc. Tôi đã không nhìn thấy được sự độ lượng trong tình yêu. Tôi đã không cảm nhận được lòng từ bi trong hôn nhân. Và tôi đã nhiều lần không chấp nhận sự thật phũ phàng.

Giờ tôi mới thấu hiểu giữa sự thật phũ phàng và tình yêu chân thật. Tôi cứ ngỡ rằng hai sự kiện đó không thể nào xảy ra cùng lúc. Nhưng giờ tôi mới chứng kiến được có sự thật phũ phàng mới nhận thức được tình yêu chân thật.

Cái tôi đang có là tình yêu chân thật. Tôi cần phải nắm chắc lấy nó, giữ gìn nó, tôn trọng nó, và nuôi dưỡng nó. Tôi không thể nào đánh mất nó cho dù sự thật quá phũ phàng.

Còn sự thật phũ phàng thì đành chịu vậy. Còn làm được gì ngoài cách nuốt trôi lòng tự tôn (swallow my pride). Chỉ trông vào tình yêu chân thật cho cuộc đời nó đỡ miserable.

Cám ơn em đã cho tôi nhận thức được rằng tình yêu chân thật có thể chinh phục hết tất cả. Dù có khó khăn, trắc trở, chông gai, hối hận, hay tiếc nuối, tôi xin đưa em đến cuối cuộc đời. Dù sao, dù sao đi nữa tôi vẫn yêu em.

Make an Effort

Whenever I visited my mom in Lancaster, Pennsylvania for the weekends, I just wanted to spend time with her, my sisters, and my sisters’ kids. I had no desire to drag my kids out to see friends and extended family. I came to realize that I had not seen friends and some family members for ages. This week, I made an effort to change that.

I had a friend from middle to high school. His big family treated me well. Back in the day, I used to hang out at his house along with other friends. His mom fed us Vietnamese home cooking. We played cards (Tiếng Lên) for a dollar or two. If we lost our money, which I often did because I am sucked at gambling, we simple watched Chinese TV series until the wee hours. His parents, brothers, and sisters were such lovely people. I felt like part of the big family. When I went to college, we lost touch. A few years later when I lived in New York, I came back and drove by their house one day, but they had moved. My heart sank. Years had gone by and it never occurred to me to ask around. This week as we gathered at my sister’s house, I found out that my cousin’s husband has been working at my friend’s sister nail salon all this time. I asked him for the salon address and walked right in. To my surprise, the sisters still remembered me after all these years. They invited me over to their house on New Year’s Eve and I dragged my boys and my sister with me. Their mom still remembered my name. She told me that her husband had passed away two months ago. I gave her a hug and my condolences. I went upstairs and chatted with my friend’s older brother. We reminisced about the good old times. He and I were into Ngọc Lan, Don Hồ, and hip-hop. He lent me so many CDs to dubbed into tapes. Like me, he has four boys, but they are much older. He told me that his brother (my friend) has moved to Erie, Pennsylvania. Unfortunately, he already went back after Christmas. One of his sisters and I had crushes on each other, but we were too damn shy to take things further. We weren’t meant to be, but we’re still cool. She’s more like my little sister. I was glad to get a chance to see them again after almost twenty years.

My aunt passed away in 2012 and I am ashamed to admit that I have not visited my white uncle-in-law and my two cousins since. When I drove back to their house on New Year’s Day, I almost forgot where they live. I went to his neighbor’s house by mistake. I gave him my uncle’s last name and he didn’t know anyone in the area with that name. It is common in America’s neighborhood that people don’t know each other. When I finally knocked on the right house, my uncle came out and he recognized me. My two cousins were also home. Back then we weren’t so close because my English was limited. I do remember my uncle drove me to the dentist several times in his Mercedes all the way in Harrisburg to fix my damn braces. Yes, I had braces. As we were talking, he started praising Trump. I didn’t want to engage in politics because I didn’t have any drinks yet. I changed the subject to my aunt. He showed me her photo the day she became a U.S. citizen. She was so young and beautiful. He mentioned that he has not seen his wife’s part of the family much after she passed. I felt bad, but promised myself I will make an effort to see them again when I am in town.

One of my cousins planned a little “get together” for the younger generation. I am glad that my kids got together with their cousins. They ate pizza, wings, and egg rolls. They watched a kung fu movie and played video games. Their age is quite a range, but they can still hanging out. I had the opportunity to bond with my cousin who I haven’t seen for years over beers. We used to live next door in my aunt’s apartments. My mom used to babysit his first kid when he was one or two years old. Now he’s twenty-five. Damn, time flies. Watching the kids playing together made me realize that I should make an effort to have them hanging out more.

Of course, I spent many hours together with my mom and my sisters. They helped me taking care of my three kids. Because Vương didn’t feel well, my wife stayed home with him. My mom and sisters spoiled them with food and I spoiled them with iPad time. I felt guilty, but giving them screen time freed me up to talk to my mom. I had to entertain her to get her to cool down. She was outraged over Christmas with my sisters. They said something she didn’t like. My mom is very stubborn. She has to have her way only. I reminded my sisters over and over again. She has her way for eighty years. She will not change. We just have to do whatever we can to accommodate her. Of course, it is easier for me to do because I don’t live with her. I just have to put up with her for a few days and leave. My poor sister has to live with her. I understand the difficulty, but we are her kids. We need to make her happy. Otherwise we will regret it when she will no longer with us. She is getting weaker and weaker. She had a hard time walking. I am thankful every day that she is still with us. I do my best to not piss her off. Her happiness is my priority.

It has been quite an emotional rollercoaster for me with all the booze and the bonding. I am back home now trying to relax and recharge over the weekend before heading back to work on Monday. My two-week off had just flown by. George Mason has been generous to its employees. Not many companies or institutions give their employees two weeks off to spend with family and friends over the winter holidays. I definitely need to make an effort to reach out to the people in my life and to show them my appreciation. I didn’t realize how much they meant to me until I see them again. I am terrible at socializing, but I always keep the people who had played a significant in my past in my heart. I will never forget them. I just don’t reach out to them and that will have to change in 2020 and forward.

Chẳng biết nơi nao là chốn quê nhà

Đêm giao thừa Tết Tây tôi chẳng ăn mừng gì chỉ nằm nghe nhạc Trịnh. Bỗng nhiên “Một cõi đi về” chạm đến tâm trạng của tôi qua bốn câu thơ:

Nghe mưa nơi này lại nhớ mưa xa
Mưa bay trong ta bay từng hạt nhỏ
Trăm năm vô biên chưa từng hội ngộ
Chẳng biết nơi nao là chốn quê nhà

Tôi sống trên đất Mỹ gần 30 năm và đã trở thành công dân Mỹ. Văn hóa và ngôn ngữ đã trở thành quen thuộc. Tuy nhiên tôi vẫn thấy xa lạ. Tôi vẫn cho mình là người Việt sống trên xứ người chứ không phải người Mỹ gốc Việt. Quê hương trong tôi vẫn hướng về nước Việt.

Ở Mỹ tôi có mái ấm gia đình, có công ăn việc làm ổn định, và có một cuộc sống tự do thoải mái. Tuy nhiên tôi vẫn thường tự hỏi nếu như ở lại Việt Nam thì cuộc sống mình ra sao? Năm 2001 tôi trở về Việt Nam lần đầu. Lúc đó mới ra trường, không có việc làm, cũng không vợ con. Nhưng tôi đã không đủ tự tin và thiếu can đảm để lập nghiệp trên quê nhà nên tôi đành trở lại Mỹ. Có thể lúc đó nghề thiết kế trang web ở Việt Nam vẫn còn chưa thịnh hành. Bây giờ tôi không thể nào mạo hiểm được nữa khi đã có vợ con.

Ao ước được trở về Việt Nam sống càng ngày càng trở thành mờ ảo. Sống có tình có nghĩa nhưng thiếu đô la thì chắc chắn không dễ dàng như những lần về thăm quê hương. Cuộc sống ở Mỹ vẫn thực tế hơn. Ở đây cái gì cũng có chỉ thiếu tình cảm. Mỗi lần tâm sự với bà xã về cái mâu thuẫn của chính mình, vợ chỉ quăng một câu: “Lúc nào cỏ bên kia cũng xanh hơn.” Cũng may mắn là vợ tôi suy nghĩ thực tế và chững chạc hơn tôi.

Đàn bà luôn mạnh mẽ hơn đàn ông. Họ sẵn sàng hy sinh về con cái. Vì tương lai của chị em tôi mẹ đã không ngần ngại ở cái xứ lạnh cóng và ngôn ngữ không rành rọt. Thế nhưng mẹ vẫn nhất định ở lại đây chứ không trở lại quê hương của mình. Ba tôi thì ngược lại. Qua đây sáu tháng ổng đã không chịu nổi nên đã trở về với cuộc sống quen thuộc của ông. Tôi tuy ở với mẹ nhưng không thể nào học được sự mạnh mẽ từ mẹ. Ngược lại tôi giống ba chỉ muốn được sống trong sự quen thuộc. Đã 30 năm rồi tôi không dứt bỏ được ý nguyện sẽ trở lại quê nhà cho dù tôi biết thực tế chỗ đó đã không còn là quê nhà của tôi nữa. Nó chỉ tồn tại trong ký ức.

Ở đây không có nước mắt quê hương thôi thì dùng Patrón trong trắng để thay thế như Trịnh Công Sơn đã thay thế hai câu cuối “Đôi tay nhân gian chưa từng độ lượng / Ngọn gió hoang vu thổi suốt xuân thì” với hai câu “Hôm nay ta say ôm đời ngủ muộn / Để sớm mai đây lại tiếc xuân thì.”

Tôi vẫn thích Thu Phương trình bài “Một cõi đi về.”

72 Books Read in 2019

This year I read 20 books less than last year, but I read several thicker books, which I set out to do for 2019. For example, I read Isabel Wilkerson’s 640-page The Warmth of Other Suns: The Epic Story of America’s Great Migration, David W. Blight’s 912-page Frederick Douglass: Prophet of Freedom, and Jill Lepore’s 960-page These Truths: a History of the United States. I loved these three books.

I read mostly nonfiction in English and fiction in Vietnamese. I tried to switch back and forth between English and Vietnamese, but I could not get my hands on new Vietnamese books this year. As a result, I read more English than Vietnamese. Before the break, I went through all the Vietnamese bookshelves in Fairfax public libraries and just pick out any book I find interesting rather than the release date.

My goal for 2020 is to continue to read as much as I can. Reading has been a way for me to stay relax and focus, especially after a long day of work and taking care of my kids. I still prefer paper book over electronic. I still have two books on my phone that I haven’t finished for almost a year. Somehow putting my head down on a physical book seems less guilty than glueing my eyes to my phone. I still carry a book with me everywhere I go. When the kids napped in the car, I have a book on hand to keep me company. Waiting in line is less irritating with a book. With a book, I can go out without my phone and it is liberating. I am not sure if my interest in reading with fade in the future, but for now I enjoy my reading life. It is such a wonderful privilege.

Why Co-sleeping is Bad

One of my parenting failures has to be co-sleeping. I failed to give my kids the independence of sleeping on their own. It is becoming a serious issue that Đạo, my ten-year-old son, is afraid to sleep by himself or with Đán, my eight-year-old son. Đạo still needs an adult to sleep with him.

My wife is now occupied with Vương, our youngest son who is fifteen-month old. My mother-in-law is either stuck with Xuân, my three-year-old son, or Đạo. I am, on the other hand, is either stuck with Đán and Xuân or Đán and Đạo depending who Xuân would like to sleep with.

In the past, I didn’t think much about co-sleeping. In fact, I felt bad to let them sleep alone. Now, I view it as an epic failure on my part. It creates an unnecessary dependency for my kids and a distance in our marriage. My wife and I have not slept in the same bed since the day Đạo was born, which is more than a decade. It is also her preference because of my snoring issue, which is a concern for my kids as well. Even though they seemed to sleep right through my snores, I am worried about them being exposed to the loud noise.

As I am writing this post at two in the morning, we are on vacation and someone else is snoring extremely loud. The kids are sleeping fine, but I haven’t slept for two nights. I am dead tired, but I feel extremely bad for the kids. I am not sure if I will be able to drive in the morning since I can’t sleep.

I recognize how bad snoring can have an effect on other people; therefore, I could hardly sleep at night when co-sleeping with my kids. I tried sneaking to the coach in the living room so that they can’t hear me, but Đạo would wake up and follow me or Xuân would just scream without me. I should definitely seek treatment for my snoring issue, but my hope is to sleep alone so that I don’t have to bother anyone else.

One of my goals for 2020 is to train the kids to sleep by themselves or with each other and without me. Đán is the only one that would sleep by himself. We don’t have enough bedroom at the moment to give him his own space, but we will next year.

If you are a new parent and debating whether to co-sleep with your kids or not, I strongly recommend training to sleep on their own as early as possible.

Phiên Nghiên: Trái tim son trẻ

Qua tạp bút được biết Phiên Nghiên cùng quê quán tôi nhưng đáng tiếc rằng cô không viết nhiều về Mỹ Tho. Cô cũng đam mê nhạc Trịnh nhưng cũng không viết nhiều về lời nhạc của ông. Tuy nhiên cô viết về những món ăn Việt Nam khiến tôi chảy nước miếng. “Nguồn ngọn…” có đề tài thú vị. Những bài khác thì cũng được nhưng hơi bị ngắn nên không diễn đạt được hết.

Contact