Saturday

Woke up around seven in the morning to get Đán ready for his hockey lessons. Drove him to the ice rink and watched him practice and play for an hour. Went back home, grabbed a quick bite, and took Đạo, Đán, and Xuân to an ice skating public session. Spent three hours working mostly on outside backward edges for the test next week. Took them to Sweet Berries for some frozen yogurts. Went home, rested, then headed to my sister-in-law’s house for dinner. Found out my mother-in-law’s brother-in-law passed away after a long battle with cancer. Drank a beer and reminisced on the short time we spent together. Life is too damn short. Rest In Peace, uncle Chiếu.

Thăm cô

Tối hôm qua video chat với cô giáo dạy lớp năm. Nghe tình hình dịch ở quê nhà trầm trọng nên gọi hỏi thăm cô. Giờ đây cô đã 71 tuổi. Thời gian trôi qua nhanh quá. Cô hỏi tôi có nên chích ngừa hay không vì cô bị viêm gan. Tôi khuyên cô nên chích nếu có cơ hội vì cô lớn tuổi và có tiền đề (pre-conditions). Nếu cô bị nhiễm dịch sẽ khó chống cự. Tuy nhiên cô nên hỏi bác sĩ cho chắc ăn. Giờ đây cô vẫn chưa có thuốc để chích trong khi ở Mỹ có nhiều người không chịu chích.

Trò chuyện với cô một chút thì tôi chợt nhớ đến đứa cháu gái của cô gọi cô là bà. Lúc tôi về Việt Nam bốn năm về trước cháu mới chín tuổi. Nghe hoàn cảnh của cháu cũng tội. Mẹ cháu mất sớm. Ba đi lập gia đình mới nên bỏ lại cháu bơ vơ. Bà dì thấy vậy nên đem cháu về nuôi. Cô tôi đó giờ vẫn độc thân không chồng con nên có nó cũng tốt. Cháu niềm nở dễ thương và chăm chỉ học hành. Cháu thích học Anh ngữ.

Lúc đó cô gợi ý tôi nhận cháu làm con nuôi vì cô tin tưởng tôi. Tôi cũng muốn có một đứa con gái. Nhưng nhận làm con nuôi, tôi không biết có thể làm tròn trách nhiệm của một người cha nổi không. Tôi hỏi ý kiến vợ nhưng vợ không đồng ý nên tôi cũng từ chối. Tuy nhiên tôi vẫn nhớ đến bé gái.

Hôm qua cô đưa tôi nói chuyện với cháu. Bây giờ cháu đã mười ba tuổi. Cháu vẫn niềm nở như xưa và rất lễ phép. Tôi đưa điện thoại cho Đạo để hai đứa trò chuyện bằng tiếng Anh. Không ngờ anh Đạo nhà ta cũng hoạt bát lắm. Biết hỏi chuyện và trả lời lưu loát. Bạn nghe tiếng Anh không hiểu Đạo nói tiếng Việt luôn.

Hai đứa cách nhau một tuổi nhưng cách xa nửa vòng trái đất và hoàn cảnh khác biệt. Nhưng cùng là người Việt Nam nên cũng có mối quan hệ tình đồng hương. Tôi tưởng tượng nhà có thêm một con gái chắc cũng vui lắm. Thôi duyên số là thế thôi.

Ben Brooks: Stories for Boys Who Dare to Be Different 2

I picked out this book to read together with my nine-year-old son at bedtime. Each night we read three stories. His reading was improving, but he gave up on me halfway through the book. I might as well finished up it myself. From Socrates to Tim Berners-Lee, Michael Phelps to Ricky Martin—among the few names I recognized—each brief bio written by Ben Brooks and illustrated by Quinton Winter. These figures are inspiring and I don’t know many of them. Aaron Fotheringham stuck in my mind the most because he skates in his wheelchair at skate parks. I would love to have the opportunity to watch him someday. Then I realized I could pop over to YouTube. Wheelz of steel.

From Dirt to Diamond

My oldest son, Đạo, wrote a fiction piece title “From Dirt to Diamond” in forth grade. It’s an impressive read. So proud of him.

Replacing Shower Trim Kit

I hardly use our master bathroom’s shower, which is a Moentrol (pull-and-push) valve. Last week, I was shocked to see my oldest Đạo pulled the handle. The entire faceplate was yanked from the wall and snapped back in. I tried to tightened up the faceplate, but it was still lifted off every time someone pulled the handle. I imagined the pipe would burst if it being pulled over time, but my wife ensured me that she had used it for over a decade without any problem. Still, I wanted to be safe than be sorry. I don’t want to deal with water pouring all over the house. That’s my fear. I kept thinking about it and the night before and I lost sleep over it. I am an over-thinker.

Yesterday I woke up early, but didn’t go to the skatepark like usual. Instead, I went to Home Depot to pick up Danco’s one-handle valve trim kit for Moen’s shower faucet. I watched a YouTube video and it seemed straightforward to replace the trim kit. The best part was that I didn’t have to shut off the main water because I only replaced the trim, not the valve.

The Danco’s trim kit had everything that I needed for the replacement. It comes with both a clear plastic and a lever handle. I went for the level handle. The instruction that came with the kit was easy to follow, but the Bilt app has 3D modelings and interactive features to guide me through the process.

I am glad I was able to replace it, but I need to stop overthinking or over-stressing on such a minor issue. Being the man in the house, I feel the burden to keep everyone safe and sound. As a result, I got stressed out over tiny issues related to water and electricity.

Parts

Danco’s one-handle valve trim kit for Moen’s shower faucet: $45

Chữ Việt phong phú

Thông thường những nhà thiết kế chữ liên lạc với tôi để cố vấn về phần dấu trong chữ Việt của chúng ta. Họ muốn biết những dấu họ thiết kế có đúng và dễ đọc cho những người bản ngữ. Cho nên trách nhiệm của tôi là nhận xét cách thiết kế và vị trí của từng dấu. Chẳng hạn như dấu sắc và dấu huyền nên đặt bên phải hay bên trái của dấu ớ để người đọc có thể nhanh chóng nhận ra chữ ngay. Hoặc các dấu cao hay thấp để những hàng chữ không bị chạm vào nhau. Tóm lại là tôi chú trọng vào sự rõ ràng và dễ đọc trong phần chữ Việt.

Tuy nhiên cũng có đôi lúc những bộ chữ không thuộc về sự rõ ràng mà thuộc về thẩm mỹ. Phần lớn chữ được thiết kế theo thẩm mỹ có những cá tính rất riêng. Chẳng hạn như bộ chữ Megazoid của nhà thiết kế David Jonathan Ross. Bộ chữ này có tính cách hình học (geometric) qua sự thử nghiệm giữa hình tròn và hình vuông. Khi David thiết kế dấu cho chữ Việt, anh hỏi ý kiến của tôi như thế nào. Lúc đầu nhìn cũng khó chấp nhận, chẳng hạn như những cái dấu bị dính liền với nhau, nhưng để ý kỹ tôi nhận thấy lạ và hay.

Lúc đầu anh đưa tôi xem, những chiếc dấu rất mong manh so với chữ cái nên tôi góp ý với anh là thiết kế dày dặn hơn để dấu và chữ được phối hợp chặt chẽ với nhau. David đồng ý và đã sửa lại. Dĩ nhiên bộ chữ này không thể dùng để đọc mà dùng để đẹp.

Nếu như bạn thích những bộ chữ có tiếng Việt để thư viện chữ của mình phong phú hơn, bạn nên tham gia câu lạc bộ Font of the Month Club của David. Mỗi đầu tháng anh sẽ gửi một bộ chữ cho những người trong câu lạc bộ. Mỗi tháng chỉ có $6. Nếu tài chính bạn hạn hẹp, bạn chỉ cần đóng $2 một tháng. Tôi đã tham gia từ lúc anh mới bắt đầu ba năm trước. Đến giờ tôi vẫn là thành viên.

Lawrence Wright: The Plague Year

As I finished reading this book, the pandemic is far from over. Even though the Biden administration has a much better handling of Covid, it was only last year that America had experienced the failure of the previous administration that cost us over half a million of human lives, including my mother’s. Through thorough research, vigorous stories, and compelling histories, Lawrence Wright illustrated how our government at the time botched the response from Covid, even with the simplest method of wearing a mask. If we had a competent leadership, we would have come out much better and this book proved it. It is a riveting revisit of America under Covid.

The follow account, in particular, brought back the experience that I had gone through with my own mother (p. 247-248):

On November 14, Selene got a call advising that her mother’s blood pressure was plummeting. “Based on how she’s declining, how long do we have?” Selene asked, thinking that she would pick up her father so that he could say goodbye. “A couple hours,” the doctor said. Ten minutes later, a nurse called and said, “Get here now.”

“They put me in a helmet,” Selene recalled. “There was a plastic flap that closed around my neck. Inside the helmet there was a fan at the top that blew air down, so that any air that got in would be flushed away.

And they put a gown on me, and double gloves, and they let me go in and say goodbye to her. That was the biggest shock, to see her, and to see how she looked. She was twice her size, because she was swollen from steroids. Her tongue was hanging out the side of her mouth because she was on the ventilator—she’d been intubated. They had to brace her head to keep it straight on the pillow, and they had tape around her mouth to keep the tube in. I’ll never forget it. But I think the thing that will haunt me is the smell. It’s like the smell of decay, like she had already started to die.

“The thing that made it so hard to see that was to juxtapose it against President Trump out there, saying he felt like he was twenty-eight years old again and he never felt better. So how could the same thing that did this to her, how could someone ever take it for granted that this was nothing, you have nothing to be afraid of?”

Selene gathered her mother in her arms as the machines went silent.

Tin ai?

Tuần trước người chị họ gọi điện thoại rủ chúng tôi về Lancaster chơi nhân dịp tưởng niệm người dì (chị của mẹ tôi). Đã lâu rồi không gặp bà con họ hàng nên tôi cũng mừng rỡ và nói với chị để tôi xem lại thời khóa biểu của mình. Tôi chợt nhớ ra một điều nên hỏi chị có chích ngừa Covid không? Chị trả lời là không. Còn em chị, em rể, và đứa cháu có chích không. Chị cũng trả lời không.

Chị hỏi lại tôi có chích không và tôi trả lời là có. Cả gia đình luôn thằng Đạo cũng đã chích. Chỉ còn ba thằng nhỏ chưa đủ tuổi để chích. Chị khuyên tôi đừng chích bọn nhỏ. Chị vừa tin Chúa và tin người em của mình nên không chích. Vợ chồng người em cho rằng vaccine đã khiến cho đứa con duy nhất của anh chị bị autism rất nặng nên đã không chích.

Vì để bảo vệ cho ba đứa con chưa được chích ngừa, tôi từ chối sẽ không tham dự năm nay. Nhất là giờ đây chủng Delta đang hoành hành nước Mỹ và cả thế giới. Tôi biết có nói gì thì mấy chị cũng không nghe. Hai chị đã chứng kiến mẹ tôi đã mất thê thảm như thế nào bởi Covid mà vẫn không chịu chích ngừa.

Người chị họ lớn của tôi rất hiền lành và rất phúc hậu. Người em của chị cũng thế. Hai chị giúp đỡ tôi và gia đình rất nhiều từ khi chúng đặt chân đến Mỹ. Tôi rất quý mến, kính trọng, và luôn luôn nhớ ơn mấy chị. Nhưng hai chị và tôi không cùng một lối suy nghĩ. Tôi đặt niềm tin vào khoa học. Chị lớn đặt niềm tin vào chúa. Còn chị nhỏ thì đặt niềm tin vào misinformation. Tôi hy vọng Chúa Giê-su tiếp tục che chở cho hai chị và gia đình đừng bị nguy hiểm đến tính mạng.

Too Much Activities?

Yesterday morning, I took Đạo and Đán to try out Vovinam. While they were training, we had a parent meeting. I raised a question about practice. Since the class is only held once a week, how would they practice at home? I wouldn’t know what to help them. The master suggested that I should join the class as well so I can practice at home with them. Instead of waiting around for an hour and a half, why don’t I just take the lessons? That’s a great suggestion. Even though I would love to use that time to read, I am considering joining. I need the exercise anyway. My only fear is that once I am committed, I will need to dedicate my time to it.

I started ice skating lessons because I wanted to learn and practice with the kids. Now I am more devoted to it than they are. After their Vovinam lesson, I asked them if they wanted to go to the ice rink to practice. They all said no. I didn’t want to force them so I went alone. I practiced for almost three hours. I reviewed all the techniques for Freestyle 1 since I will have a test coming up in two weeks. I also learned the ballet jump from watching Coach Julia on YouTube. My poser was not that great, but I got the technical part down. I felt great and guilty at the same time knowing that my kids were playing video games with their cousins for the same amount of hours.

My wife and I got into a heated argument over her work schedule again. I don’t know how she prioritizes her work, but she always scrambles at the last minute to meet her deadline. On Saturday afternoon, I asked her how she was doing with her work and she chewed my head off. When I didn’t ask, she would say I didn’t care. When I asked, I got an earful. There’s no win in this situation.

I don’t know what her work involves, but she has a deadline at midnight every other Saturday. I suggested that she tries to get her production done the first week instead of the deadline week. It might not be possible, but it would give her less stress trying to meet the deadline. Then again, what do I know?

I thought that getting involved with the kids’ activities would give her free time at home to do her work. By taking them out to eat, she wouldn’t have to cook as much to give her free time to do her work. I took them to hockey, summer school, private tutor, and private lessons, so she didn’t have to and she can do her work. Still, I am not doing enough.

I was considering joining Vovinam with the kids, but I won’t. Now that the kids aren’t into skating anymore, I should quit as well after my group lesson is done. We should wrap up private lessons for Đạo and Xuân since they don’t seem to be enthusiastic about ice skating anymore. Once Đán is done with hockey, we’ll call it quit as well.

I realized that my motivation for doing all of these is to get them off their screen. It would be much easier to let them have their way. Why bother?

Trượt tiếp

Sáng Chủ nhật trời mưa nên không đi được skatepark. Đành nằm trên giường đọc sách. Cả nhà vẫn còn ngủ nên không gian yên tĩnh.

Trưa nay sẽ rủ ba thằng lớn đi ice skating. Đã lâu rồi bốn cha con không có dịp đi chung với nhau. Tụi nó không còn hào hứng với môn này như lúc trước nữa. Đán thì đã chuyển qua chơi hockey. Một tuần chỉ có một tiếng đồng hồ. Đạo và Xuân vẫn đi học tư (một dạy một) mỗi tuần cũng chỉ nửa giờ. Tụi nó không chịu tập luyện nên không tiến triển lắm. Không biết có nên cho hai thằng học tư tiếp tục hay ngưng.

Trong lúc Đạo và Xuân học, tôi xem mấy đứa khác tập và học. Đa số là những đứa gái người Châu Á (Tàu và Hàn Quốc) trượt rất hay và rất đẹp. Tụi nó cũng rất chịu khó. Nhảy té đứng lên nhảy tiếp. Tôi thấy người mẹ ngồi xem con tập tôi cũng đến hỏi thăm vài ba câu.

Tôi vẫn tiếp tục học nhóm gồm sáu học sinh một huấn luyện viên. Ngoài giờ học tôi muốn luyện tập thêm ít nhất là ba lần một tuần nhưng cũng cảm thấy guilty vì phải để vợ trông con. Có bọn nhỏ theo thì vừa tập vừa dành thời gian với bọn nó luôn. Tiếc rằng bọn nó vẫn mê chơi game điện tử hơn là đi skating. Nên giờ đây tôi cũng đâm ra chán nản.

Lúc mới bắt đầu tôi tập trượt vì muốn đi chơi cùng đám nhỏ. Giờ tôi lại thích hơn bọn nó. Muốn tiếp tục khám phá thêm để xem mình có thể đi đến đâu. Dù sau thì ice skating cũng không nguy hiểm bằng rollerblading. Từ lúc bị té, tôi cũng ngán ngán rollerblading. Không dám thử những chỗ cao hơi nguy hiểm nhưng tôi vẫn thích tập. Mỗi buổi sáng tôi tranh thủ đi nửa tiếng hoặc bốn mươi lăm phút ở skatepark trước khi vào làm việc. Tôi cảm thấy thoải mái và làm việc hăng say hơn.

Contact